Nella mia stanza, vicino all’armadio
Sul un tavolino c’è la radio.
Basta girare un bottoncino,
Ed eccomi a Mosca, a Londra, a Pechino.
Se trilla un violino in Ungheria,
La stanza è tutta una melodia.
Quando suona una tromba a Costarica,
Io la sento senza fatica.
Se un tale parla a San Francisco
Io lo ascolto e lo capisco.
Ma se di guerra sento parlare,
Non sto certo ad ascoltare:
Giro il bottone, con grande piacere,
E il guerrafondaio metto a tacere.
Перевод на русский язык:
В моей комнате, рядом со шкафом
На столике стоит радио.
Довольно повернуть кнопочку,
И вот я в Москве, в Лондоне, в Пекине.
Если звенит скрипка в Венгрии,
Комната вся наполняется мелодией.
Когда звучит труба в Костарике,
Ее слышу без труда.
Если кто-то говорит в Сан-Франциско
Его я слышу и понимаю.
Но если слышу, что говорят о войне,
Конечно же не слушаю:
Поверну кнопку, с большим удовольствием,
И разжигателя войны заставляю молчать.
Очень удивилась, увидев guerra с артиклем il. Чего он il, когда guerra — она моя? la guerra
Ольга, в последней строчке стоит слово il guerrafondaio, мужской род, в переводе — милитарист, разжигатель войны.